Sieben Jahre arbeitete Björn Adelmeier an der ersten Übersetzung des „Heike monogatari“ ins Deutsche. Die Erzählung von den „Heike monogatari“ ist ein Hauptwerk der japanischen Literatur des Mittelalters. Das Epos beschwört ein ursprüngliches, harmonisches Zusammenspiel von Konfuzianismus, Buddhismus und Shintoismus als Grundlage der japanischen Zivilisation. Anders als die meisten literarischen Werke des europäischen Mittelalters blieb das „Heike monogatari“ über die Jahrhunderte lebendig, und es wird bis heute in der Bildenden Kunst wie auch in Literatur und Popkultur Japans breit rezipiert. Björn Adelmeier, geboren 1976, studierte Japanologie an der Universität Hamburg und Film an der Hochschule für bildende Künste Hamburg. Über sein aktuelles Übersetzungsprojekt sagt er: „Die Auseinandersetzung mit dem Text kam mir wie eine Reise in ein fremdes Land vor, aus dem ich reich beschenkt heimkehre.“ (A. LS.)
Übersetzung (zuletzt):
– „Heike monogatari. Die Erzählung von den Heike“, Reclam, Ditzingen 2022